Hayır, keşke siz, İlm'el Yakîn (kesin bilgi) ile bilseydiniz.
Adem Uğur
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,
Ahmet Tekin
Tekrar edelim! Kesin bir bilgi ile bilmiş olsaydınız, görecektiniz.
Ali Bulaç
Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Ali Fikri Yavuz
Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız).
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Öyle değil, kesin olarak bilseniz,
Diyanet Vakfı
(5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).
Muhammed Esed
>Hayır, (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlasaydınız,
Ömer Nasuhi Bilmen
Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).