Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
İskender_Mihr
Öyleyse artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar (da) bekleyenlerdir.
Adem Uğur
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
Ahmet Tekin
Artık sen onlarla ilgilenme, onlara karşı tedbir al ve tehdidin gerçekleşeceği karar gününü bekle. Onlar da seni bertaraf edecekleri, sana galip gelecekleri günü beklemektedirler.
Ali Bulaç
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Şimdi o kâfirlerden yüz çevir de (kendilerine inecek azabı) gözet; çünkü onlar (senin helâkini) bekleyip duruyorlar.
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
Diyanet Vakfı
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
Hasan Basri Çantay
Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.
Muhammed Esed
>Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da beklemektedirler.
Suat Yıldırım
Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar.