Onları (Cennet) yoluna eriştirir; işlerini ve durumlarını düzeltip'' iyileştirir.
İskender_Mihr
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Adem Uğur
Allah, onları doğru yola eriştirir ve durumlarını düzeltir.
Ahmet Tekin
Onları hakikate erdirecek ve onların hâllerini düzeltecektir!
Ali Bulaç
Allah çok kısa zamanda, onları doğruya, hayra ve refaha ulaştırma lütfunda bulunacak, emellerini gerçekleştirecek, hallerini düzeltecek, hayat standartlarını yükseltecektir.
Ali Fikri Yavuz
Onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Allah onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecek.
Diyanet Vakfı
Allahû Tealâ onları sevaba hidayet, hayatlarında hallerini ıslâh eder.
Hasan Basri Çantay
(5-6) Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Muhammed Esed
>İleride onları muradlarına irdirir, ruhlarını şâd eder
Ömer Nasuhi Bilmen
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip ıslah edecektir.
Suat Yıldırım
Onları, hidâyete (ve rızasına) erdirecek, durumlarını düzeltecektir.