Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,
Diyanet Vakfı
(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Hasan Basri Çantay
Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
Muhammed Esed
>Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Ömer Nasuhi Bilmen
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.
Suat Yıldırım
(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.