Ve muhakkak ki, sizin üzerinizde mutlaka (hıfzeden) hafaza melekleri vardır.
Adem Uğur
Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var,
Ahmet Tekin
Üzerinizde koruyucular, koruma melekleri var.
Ali Bulaç
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Ali Fikri Yavuz
Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var,
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Diyanet Vakfı
(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.