ve hak oldu, gerçekleşti hakikat oldu, gerçekleştirdi
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
İskender_Mihr
Ve Rabbine itaat etti ve gerçekleştirdi.
Adem Uğur
Ve Rabb'ini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Ahmet Tekin
Rabbine kulak verip, gerekçeli olarak O’na itaate mecbur kılındığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ali Bulaç
Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman.
Ali Fikri Yavuz
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir).
Elmalılı Sadeleştirilmiş
ve Rabbini dinleyip haklandığında,
Diyanet Vakfı
(3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Hasan Basri Çantay
(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Muhammed Esed
>tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek:
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.
Suat Yıldırım
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... Seyredin siz: neler olacak o zaman!