Ben de onların, planlarını başlarına geçirecek karşı planlar yapıyorum.
Ali Bulaç
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
Ali Fikri Yavuz
Ben de onların hilelerine karşı (kendilerine) ceza veriyorum.
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.
Diyanet Vakfı
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Hasan Basri Çantay
Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.
Muhammed Esed
>ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ben de bir tuzak kurmaktayım, (hilelerine karşılık vereceğim).