Hayır! Ona itaat etme ve secde et ve (Allah'a) yakın ol!
Adem Uğur
Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Ahmet Tekin
Hayır, hayır! Onun göstermelik hoşgörü taleplerini, senin şeriatine aykırı isteklerini kabul etme, onun düzenine uyma, ona boyun eğme! Bize secde ederek namaz kıl. Bize yaklaş!
Ali Bulaç
Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
Ali Fikri Yavuz
Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir.
Elmalılı Sadeleştirilmiş
Hayır, sakın onu dinleme de, secde et ve yaklaş!
Diyanet Vakfı
(15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Hasan Basri Çantay
Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.
Muhammed Esed
>Hayır, ona kulak verme, ama (Allah'ın huzurunda) yere kapan ve (O'na) yakınlaş!
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! Ona itaat etme, Rabbine secde et ve O'na yaklaş!
Suat Yıldırım
Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O’na yaklaş!